Area da penaronda

Area da penaronda
Area da Penarronda

sábado, 10 de agosto de 2013

gardar

1385 Castropol
Carta de ejecución del testamento de Guzmán Rodríguez a favor de su hijo, Pedro Álvarez Archivo de la Real Chancillería de Valladolid ,PERGAMINOS, CARPETA,46,4

Transcripción:
gardar 


1568 San Juan de Prendonés (El Franco)

Gallego Asturiano: guardar
Gallego-portugués: gardar
Examen comparado: Cast. Guardar, Port. Guardar, Cat. Guardar



TEXTOS


EVOLUCIÓN: Ger: ward > Rom guardare > Pgp > guardar Gpc > guardar > G-a (m) gardar > G-a (a) guardar 


TEXTO:  Año 1377 «...non avedes a dar nen aforar, nen vender, nen supinnorar, nen allear, nen malparar estos ditos herdamentos e benes. E Eu Teresa Meen frada profesa do dito monesterio asy o otorgo e prometo de ter e gardar todo esto que se aquí reconta». 1377. Cit. Alvárez Castrillón, José A., Los Oscos en los siglos X-XII pág. 187.

TEXTO: Año 1385. «et mandamos lo tenen que.estar e gardar.e complir, mandamoslo, fecer ... su quanta pena»

TEXTO: Año 1568  «Item dexo que en ela por mys testamentarios  para cumplir y gardar este mi y la dicha voluntad y lo que por ellas se ara mención y en ellas contª a Teresa Rodrigues mi mujer y a Joan Gomes de treles y Pero Alvares  de acebedo vecino de la villa de castropol y con ellos por testamentarios y beedores Alvaro Lope y Navia y Do mingo Gómez vecino de la villa de Navia»