![]() |
El Franco, 1632, 8 de febrero |
Transcripción
questa no rregueyro
Gallego-asturiano: no/nel * Alpi, Salgueiras (Santalla d'Ozcos)
Gallego-portugués: eno
Latín: in illud
Examen comparado: Port. no Gall. no Cast. en el
Variantes: eno, enno
Evolución:
BIBLIOGRAFÍA:
Cano González, "Ana María. Algunas observaciones sobre la diacronía del artículo." Filología Romanica, 7, 1990, Editorial Universidad Complutense Madrid.
Frías Conde, F.J.. Aspectos semanticosintácticos das preposicións en galego de Asturias ou eonaviego. Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología románica / coord. por Fernando Sánchez Miret, Vol. 2, Tomo 1, 2003, págs. 345-358
TEXTOS
Partición.
«item mas sse le dan la metad de la bouzas ssegun llegan al camino del rregueiro y ban dar al rregueyro da fonte daspinera porla parte de arriba ssegun sse parte por una castaneyra questa no rregueyro da fonte daspiera»
Alpi Salgueiras, Santalla d'Ozcos, folio 21 del cuestionario.
![]() | |
Alpi. Salgueiras. Folio 21 del cuestionario. © David Heap, 2003 Western Linguistics. 17/01/2011 |
Refrán Vilanova de Oscos:Acevedo y Huelves, Bernardo, Boal y su Concejo, Tipografía de Adolfo Brid, 1989 p . 76
Pola Vila, Pola Vila
Eu vèn sei por donde la hay
Indo por lo río arriba
No moliño de meu pai